الرئيسية / شؤون ثقافية (صفحه 108)

شؤون ثقافية

صك غفران

صك غفران تتجمعُ غيومُ القيامة تصفرُ الريحُ بموعدِها أما أنا فاهرب بكنزي انتبذُ به ملاذاً في حقل بعيد أجثو على ركبتي وأحرث الارض باظافري أنثر بسخاء بذورك ازرعها هنا وهنا وهناك اجر الغيوم بحبال تشبثي استمطر منها الجنون والمستحيل وحين تبرق وترعد أرحل لامبالية تحت المطر محملة بسنابلك . . …

أكمل القراءة »

بابُ بيتي

بابُ بيتي الذي كانَ يُعانِقُ أصابعك بدا عليهِ الذّبول الممر الذي كانَ ينضُجُ بِك كَثُرت على وجهِهِ التَّجاعيد المرآة التي كُنتِ تَقِفينَ أمامها أُُصيبت باليرقان الوقت الذي كانَ يبتسِمُ بِقُدومِك بدأ بتعاطي حُبوبَ الضّّغط السَّرير الذي رسمنا عليهِ أحلامنا غزتهُ الشَّيخوخة باكِراً وأنا الذي ملأتُ نفسي بِك بُتُّ كسحابَةٍ حمقاء …

أكمل القراءة »

أُمـي لَمْ تَمُتْ

أُمـي لَمْ تَمُتْ سقطتُ من رحمِ أمي أبكي يُكبلُني حُلمي المجدولُ بفاهِ الذهول اكتشفتُ فخاً بربرياً سرقَ منْ تلابيبِ الروح فرحتي ومسَّني بالضراء أحلاميَ كانت بلسما فأصبحت سُماً في ثغرِ رقطاء بالله عليكِ أُمي أعيدي لي لهفةَ رضعتي الأولى اسكُبي مع حليبِك جداولَ الفرح انقذِيني من مآتمِ العزاء انزعي مني …

أكمل القراءة »

ترجمة إلى الفرنسية لقصيدة " لكأن شيئا لم يكن " للشاعرة سمية محنش

ترجمة إلى الفرنسية لقصيدة ” لكأن شيئا لم يكن ” للشاعرة سمية محنش Traduction de l’arabe du poème ‘’ comme si de rien n’était’’ da la poétesse Soumia Mehanneche نص : سمية محنش Texte : Soumia Mehanneche ترجمة : عيسى حديبي Traduction : Hadibi Aissa COMME SI DE RIEN N’ETAIT …

أكمل القراءة »

زنبقةٌ تزهر خنجرًا … !

زنبقةٌ تزهر خنجرًا … ! ثغرُكِ لا تخنُقُهُ الشّكوى فابتسمي وليخجلْ هذا العالَمُ : إذْ كيفَ لزَنبقةٍ أنْ تُزهِرَ خنجرْ كيفَ لهُ أنْ يشربَ قهوتَهُ بهدوءٍ وسلامٍ ويرتِّلَ مزمورَ مباهجِهِ والصُّبْحُ بعينيكِ بسكّينِ سوادٍ يُنحَرْ ..؟ ابتسمي قولي لوحوشِ الأرضِ : أنا أغنيةٌ تَطرَبُ ليْ آلهةٌ مِنْ ضوءٍ فارتحِلوا عنّي …

أكمل القراءة »

إنتفاضةُ المعاني

إنتفاضةُ المعاني مِنْ على مِنبري وَمِنْ بقايا الربيعِ الدافئِ على مرافئِ عينيكي أعلنتُ للملأِ عن إنتفاضةِ المعاني. أمسكتُ بدفتري وقلمي إستعجلَ النهوضَ من تحتِ ركامِ الدهرِ و السنينُ الطويلةُ من المآسي والحروبُ مستمِرةٌ أمامَ قلعةِ عينيكي و الآلامي و أنا أعاني. محاولاتي المستمرة على إختراقِ الحصنِ الحصينِ لعينيكي و جنودي …

أكمل القراءة »

عكيد رمز المقاومة

عكيد رمز المقاومة في حضرتُك لا بد أن نستقمْ وإن ننظر بكُلِ فخرِِ لرمز الفداء والبطولة عكيد الثائر العنيد حينما رأيتَ الشمسَ ترسمُ بين الجبال شفقاََ أدركتَ حينها يُمكنُ للإنسانِ إن يصبِحَ شعلة للحرية حين رأيتَ الظلمَ الخارج من أفواه الصعاليك وهي تُمجدُ نعرة الحقراء على جُثث الأحرار علِمتَ ورفاقك …

أكمل القراءة »

من ساحة المقاومة إلى ساحة الشهيد معصوم قورقماز

من ساحة المقاومة إلى ساحة الشهيد معصوم قورقماز وفاءً وتخليداً لدم الشهيد عكيد (معصوم قورقماز)، صنع أحد الحدادين في مدينة كوباني تمثلاً للشهيد عكيد، ليتغير بعدها اسم ساحة المقاومة إلى ساحة القائد المناضل معصوم قورقماز “عكيد”. تعتبر الطلقة الأولى التي أطلقت من بندقية المناضل معصوم قورقماز “عكيد ” الشرارة الأولى …

أكمل القراءة »

قصيدة الجندي المجهول للشّاعر الكوردي "عبدالله به شيو"

قصيدة الجندي المجهول للشّاعر الكوردي “عبدالله به شيو” ترجمة :د. برهان شاوي عندما يذهبُ وفدٌ الى مكانٍ ما يضع إكليلاً من الورد على نصب الجندي المجهول . وإذا زار وفدٌ ما وطني وسالني : أين ضريح جنديكم المجهول ؟ ساقول له : يا سيدي ! على ضفة ِأي جدول عتبة …

أكمل القراءة »

إلى الجَحِيمِ مُؤتمَراتكمْ

إلى الجَحِيمِ مُؤتمَراتكمْ (إلى أي مؤتمرِ قمّةٍ عربي) عيسى بطارسة آنَ لكمْ، أنْ تُدركوُا بأنّكمْ، فِي المَاءِ كانَ حَرثُكمْ! وَأنكمْ، “قُدُورُكمْ” لم تَحتَوِ يَومَاً سِوى الميَاهِ والحِجَارةِ الصّمّاءْ. آنَ لكمْ أنْ تُدرِكوُا بأنَّ للشّعُوبِ غَضبَةٌ وللسّمَاءِ غَضبَةٌ والوَيْلُ، كلُّ الوَيلِ حينَ تَلتَقِي في الأرضِ غَضبَةُ الشَعُوبِ غَضْبَةَ السَمَاءْ! وَأنَّ كلَّ …

أكمل القراءة »